Апостиль на паспорті: особливості процедури - LINGUA | Бюро перекладів Апостиль на паспорті: особливості процедури - LINGUA | Бюро перекладів
Офіси
  • Ua
  • En
  • Pl
  • De
Меню

Замовте переклад у «Лінгві»

Заповніть форму та надішліть нам свій запит. Наші менеджери з радістю нададуть вичерпну інформацію щодо вашого питання і проінформують щодо ключових моментів виконання замовлення.

Якщо вам потрібно швидко виконати письмовий переклад, здійснити якісний усний переклад ділової зустрічі чи конференції, забезпечити організацію конференції необхідним обладнанням – звертайтеся до нас!

    м. Львів, вул. Тиктора, 8/14 (у дворі)

    +38 067 671-2190, +38 032 261-3011

    lviv@lingua.com.ua

    Робочі дні: ПН-ПТ 9.00-18.00
    Вихідні: СБ, НД

    м. Вінниця, вул. Театральна, 7

    +38 (098) 097-0851, +38 (093) 231-6355

    vinn@lingua.com.ua

    Робочі дні: ПН-ПТ 9.00-18.00
    Вихідні: СБ, НД

    Апостиль на паспорті: особливості процедури

    Якщо Ви вже колись стикалися з процедурою апостилювання документів, то знаєте, що штамп апостилю проставляють відповідні міністерства лише на оригіналах документів. До свідоцтв РАЦСу, довідок чи дипломів апостиль підшивають окремим аркушем, продруковують на звороті або ж приклеюють у вигляді наліпки.

    А що робити, коли іноземна установа вимагає від Вас апостиль на українському національному паспорті, посвідченні водія, трудовій книжці чи військовому квитку? Чи можливо проставити апостиль на цих документах?

    З серпня 2014 року було внесено зміни у «Правила проставлення апостилю на офіційних документах, призначених для використання на території інших держав» і передбачено процедуру для апостилювання зазначених документів. Цими ж правилами передбачено, що апостиль не проставляється на оригіналах паспортів, водійських посвідчень чи трудових книжок…

    Яким чином це зробити?

    Процедура апостилювання паспорта чи водійського посвідчення передбачає два кроки:

    • Крок 1. Спершу потрібно зробити нотаріально засвідчену копію документа в будь-якого нотаріуса на території України.
    • Крок 2. Власне сам апостиль. Нотаріально засвідчена копія скеровується в Міністерство Юстиції для засвідчення справжності цього документа.

    Лише після проставлення апостилю копію паспорта чи посвідчення можна перекладати на мову тієї країни, в якій Ви збираєтесь його використовувати, та свідчити переклад нотаріально чи печаткою бюро перекладів. Але не слід робити переклад до проставлення апостилю, бо такий переклад буде недійсний, документ у вас можуть не прийняти, ви згаєте дарма час і будете змушені переоформити документ.

    Також ви можете просто звернутися в наше агентство перекладів і ми оформимо усі Ваші документи відповідно до вимог країни, у яку Ви мандруєте!

     

    Читайте також: Для яких країн потрібно ставити апостиль?

     

     

    Фото: pexels.com